본문 바로가기
MDN

5 월 yari-content-ko — ko 지역 고정 해제 및 향후 계획

by egas 2021. 5. 31.

2021년 MDN은 새로운 플랫폼인 yari와 함께 진화하고 있습니다. 그동안 동결되어있었던 한국에서도 4월 yari-content-ko 팀이 창설되어서 활동을 이어나가고 있습니다. 이전의 MDN의 소식에 대한 번역 포스팅도 존재합니다. 아래 링크를 참고해주세요.

먼저, yari-content-ko 팀 소개에 앞서서 그동안의 MDN의 소식들을 요약해서 전해드리려고 합니다. yari-content-ko 팀이 궁금하신 분들은 < yari-content-ko 본문 바로가기 > 을 눌러주세요!

첫 번째로는 MDN Web Docs evolves! Lowdown on the upcoming new platform의 내용에 대한 요약입니다.


MDN의 새로운 플랫폼 yari


MDN은 그동안 kuma 플랫폼으로 MDN 웹 문서를 구동해왔습니다. 꽤 오랫동안 MDN 개발자 팀은 근본적인 플랫폼 변경을 계획했고, MySQL 데이터베이스의 콘텐츠를 GitHub 저장소 (Project Yari)에 호스팅 되도록 플랫폼을 업데이트하고 있습니다.

 

새 플랫폼인 yari의 주요 이점은 다음과 같습니다.

  • 개발자 유지 관리 부담 감소 : 기존 (Kuma) 플랫폼은 복잡하고 유지 관리 및 새로운 기능을 추가하기가 매우 어려웠습니다. 이 업데이트는 플랫폼 코드를 대폭 단순화합니다. 기존 코드 베이스의 상당 부분을 제거할 수 있으므로 유지 관리 및 기여가 더 쉬워질 것으로 예상됩니다.
  • 더 나은 기여 워크 플로 : 우리는 GitHub의 기여 도구 및 기능을 사용하여 기본적으로 MDN을 Wiki 모델에서 PR (풀 요청) 모델로 이동할 것입니다. 이는 기여에 훨씬 더 좋으며 지능형 linting, 대량 편집 및 MDN 문서를 추가하려는 워크 플로에 포함시킬 수 있습니다 (좋아하는 코드 편집기에서 직접 MDN 소스 파일을 편집할 수 있음).
  • 더 나은 커뮤니티 구축 : 그동안의 MDN 콘텐츠 편집은 즉시 게시된 다음 적합하지 않은 경우 되돌립니다. 이것은 커뮤니티에 정말 좋지 않습니다. PR 모델을 사용하면 편집 내용을 검토하고 피드백을 제공하고 실제로 기여자와 대화를 나누고 학습을 도울 수 있습니다.
  • 개선된 프런트 엔드 아키텍처 : 기존 MDN 플랫폼에는 많은 프런트 엔드 불일치 및 접근성 문제가 있었습니다. 새롭고 단순화된 플랫폼으로의 이동으로 이러한 문제를 해결할 수 있는 완벽한 기회를 제공합니다.

 

MDN은 커뮤니티 측면에서 매우 활기찬 곳이 아니었습니다. MDN은 사람들이 초보자 코딩 질문을 하고 평가에 대한 도움을 구하는 상당히 활발한 학습 포럼을 가지고 있지만 MDN 직원과 자원 봉사자가 정기적으로 모여 문서 요구 사항과 기여도를 논의하는 활발한 장소는 없습니다. 이제, MDN 콘텐츠에 대해 Matrix 의 MDN Web Docs 채팅방에서 토론에 참여할 수 있습니다.


또한, MDN의 기본 스타일을 지원하는 새 레이아웃 시스템인  MDN-Minimalist 가 추가되었습니다.

MDN 현지화의 미래

계획 단계에서 많이 이야기한 MDN 콘텐츠의 중요한 부분 중 하나는 현지화된 콘텐츠입니다. 이미 알고 계시겠지만, MDN은 원본 영어 콘텐츠를 번역하고 그와 함께 현지화를 사용할 수 있는 기능을 제공합니다.


이것은 원칙적으로 좋지만 그동안의 시스템에는 많은 결함이 있었습니다. 영어 페이지가 이동되면 현지화는 모두 개별적으로 이동해야 하므로 페이지와 해당 현지화는 종종 동기화되지 않고 엉망이 됩니다. 그리고 더 큰 문제는 현지화 팀에게 영어 버전이 변경되었음을 알리는 쉬운 방법이 없다는 것입니다.

일반 관리는 아마도 가장 중요한 문제 일 것입니다. 종종 로케일에 대한 열정의 물결과 많은 번역이 이루어집니다. 그러나 몇 달 후에 관심이 사라지고 번역을 최신 상태로 유지할 사람이 아무도 없습니다. 현지화된 콘텐츠는 오래되어 학습에 해롭고 유지 보수 시간이 많이 걸리며 결과적으로 현지화가 전혀 없는 것보다 더 나쁜 것으로 간주되는 경우가 많습니다.

MDN의 모든 로케일에 대해 이것이 사실이라고 말하는 것이 아니며 자원 봉사자가 현지화된 콘텐츠를 만드는 데 투입한 작업량을 경시하려고 하지 않습니다. 그것에 대해 우리는 영원히 감사합니다. 하지만 우리가 이렇게 할 수 없다는 사실은 여전히 ​​남아 있습니다.

우리는 많은 조사를 했고, 영어가 모국어가 아닌 많은 웹 개발자들과 그들에게 무엇이 유용한 지에 대해 이야기했습니다. 두 가지 흥미로운 결론이 내려졌습니다.

  1. 현지화 지원을 제거하거나 축소할 경우 상당한 수준의 사용자 손실이 발생할 수 있습니다. 8개 언어에 대해 MDN 사용자 (en, zh, es, ja, fr, ru, pt, de)로부터 수신된 accept-language 헤더의 90 %를 차지하고, 반면에 14 개 언어는 accept-language (en, zh, es, ja, fr, ru, pt, de, ko, zh-TW, pl, it, nl, tr)의 95 %를 차지합니다. L10n을 완전히 줄이면 트래픽의 최대 19 %가 손실될 것으로 예상합니다.
  2. 기계 번역은 완벽한 것은 아니지만 대부분의 경우 수용 가능한 솔루션입니다.Google 번역과 같은 자동화 솔루션에서 제공하는 번역의 품질을 살펴보고 일부 커뮤니티 회원이 이러한 번역을 수동 번역과 비교하도록 했습니다. 기계 번역은 불완전하고 때로는 이해하기 어렵지만 많은 사람들은 최신 상태의 불완전한 언어가 오래된 완벽한 언어보다 낫다고 언급했습니다. 일부 언어 (예 : CJK 언어)는 자동 번역을 사용하는 다른 언어보다 요금이 저렴하다는 점에 감사드립니다.

그래서 우리는 무엇을 결정했습니까? 새 플랫폼의 초기 릴리스와 함께 현재 모든 문서의 모든 번역을 포함할 계획이지만 고정된 상태입니다. 번역은 자체 mdn/translated-content 리포지토리에 존재하며 풀 요청을 수락하지 않습니다. "이것은 보관된 번역입니다. 더 이상 편집이 허용되지 않습니다."라는 특수 헤더와 함께 번역이 표시됩니다. 다음 단계를 알아내기 전까지는 임시 단계입니다.

 

참고 : 또한 UI 구성 요소 및 헤더 메뉴의 텍스트는 앞으로 영어로만 제공됩니다. 적어도 처음에는 번역되지 않습니다.

 

최초 릴리스 이후, 우리는 커뮤니티인 여러분과 협력하여 번역을 진행할 수 있는 최선의 방법을 찾고자 합니다. MDN에서 현지화된 콘텐츠를 잃지 않는 것이 이상적이지만 과거의 기술적 문제를 수정하고 더 잘 관리하고 콘텐츠가 최신 상태로 유지되도록 해야 합니다.

우리는 다음 지침 원칙에 따라 MDN 지역화의 다음 단계를 계획할 것입니다.

  • 우리는 MDN에 오래된 지역화된 콘텐츠가 있어서는 안 됩니다.
  • 방대한 범위의 로케일에서 모든 MDN 콘텐츠를 수동으로 현지화하는 것은 불가능해 보이므로 해당 접근 방식을 삭제해야 합니다.
  • 트래픽의 20 % 이하 손실은 가능하면 피해야 합니다.

그 외 자세한 내용은 MDN Web Docs evolves! Lowdown on the upcoming new platform 을 참고해주세요.


두 번째로는 An update on MDN Web Docs’ localization strategy의 포스팅에 대한 요약이며, 지역화 처리 내용을 다루고 있습니다.

작업 과정의 변화

우리가 이야기 한 많은 사람들은 자동 번역이 그들의 언어로 허용되지 않을 것이라고 말했습니다. 평균 이하일뿐만 아니라 많은 MDN 웹 문서 커뮤니티는 문서 번역을 중심으로 합니다. 수동 번역이 사라지면 활기차고 참여도가 높은 커뮤니티도 사라질 것입니다. 우리는 확실히 피하고 싶습니다!

따라서, 우리는 새로운 플랫폼이 출시된 후 가능한 한 빨리 여러 주요 로케일을 고정 해제하기 위해 앞으로의 주요 방법으로 제한된 수동 번역에 초점을 맞추고 있습니다.

제한된 수동 번역

엄격한 테스트가 수행되었으며 주요 빌드 프로세스의 일부로 번역된 콘텐츠를 빌드할 수 있는 것처럼 보입니다. 고정 해제되고 잠긴 상태를 결정하기 위해 로케일을 두 계층으로 분리합니다.

  • Tier 1 로케일은 고정 해제되고 pull 요청을 통해 수동으로 편집할 수 있습니다. 이러한 로케일에는 커뮤니티 리더로 활동할 대표가 한 명 이상 있어야 합니다. 커뮤니티 회원은 현지화된 페이지를 모니터링하고, 영어 버전이 변경된 후 주요 콘텐츠의 번역을 업데이트하고, 편집 내용을 검토하는 등의 작업을 담당합니다. 커뮤니티 리더는 커뮤니티와 MDN 직원 팀 간의 접촉과 해당 로케일과 관련된 결정을 내리고 포인트 역할을 추가로 담당합니다. 
  • Tier 2 로케일은 유지 관리할 커뮤니티가 없기 때문에 풀 요청을 수락하지 않고 동결됩니다.

고정 해제로 시작하는 Tier 1 로케일은 다음과 같습니다.

  • 중국어 간체 (zh-CN)
  • 중국어 번체 (zh-TW)
  • 프랑스어 (fr)
  • 일본어 (ja)

Tier 2 로케일을 고정 해제하려면 해당 로케일과 관련된 작업을 책임질 적극적인 팀의 증거를 포함하여 제안서를 제출해야 합니다. 이 경우 로케일을 Tier 1로 승격하고 작업을 시작할 수 있습니다.

Tier 1 로케일에서 활동을 모니터링합니다. Tier 1 로케일이 커뮤니티에서 유지 관리되지 않는 경우 일정 시간 후에 Tier 2로 강등되며 다시 동결됩니다.

우리는 이 새로운 시스템을 합리적인 절충안으로 보고 있습니다. 커뮤니티가 MDN 번역 작업을 계속할 수 있는 경로를 제공하는 동시에 로케일 유지 관리가 실행 가능하고 콘텐츠가 더 이상 구식이 되지 않도록 합니다. 대부분의 로케일이 유지되지 않았기 때문에 변경 사항이 효과적으로 검토되지 않았으며, 고통받은 경험들로 인해 독자는 해당 로케일과 영어 콘텐츠 사이에서 어느 것을 이용할지에 대해 혼동을 느끼는 경우가 많았습니다.

검토 과정

검토 과정은 매우 간단합니다.

  • 각 Tier 1 로케일의 콘텐츠는 별도의 저장소에 보관됩니다.
  • 해당 리포지토리에 대해 PR이 작성되면 현지화 커뮤니티에서 검토를 위해 핑 (ping)됩니다.
  • 콘텐츠가 검토되면 MDN 관리자가 변경 사항을 병합하도록 핑 (ping)됩니다. 이것이 자동으로 발생하도록 시스템을 설정할 수 있어야 합니다.
  • 또한 https://github.com/mdn/sprints/issues 에서 사용자가 제출 한 콘텐츠 버그를 각 로케일 저장소의 이슈 트레커에 제출할 수 있습니다. 분류되면 "스프린트"문제가 관련 현지화 팀에 할당되어 수정되지만 관련 현지화 팀은 자체 리포지토리에 제출된 이슈를 분류하고 해결할 책임이 있습니다.

그 외 자세한 내용은 An update on MDN Web Docs’ localization strategy 을 참고해주세요.


세번째로는 MDN localization in March — Tier 1 locales unfrozen, and future plans의 포스팅에 대한 요약입니다.

MDN에서 유지되지 않는 로케일 표시 중지

특정 날짜까지 상위 10 개 이외의 모든 로케일 표시를 중지 할 계획입니다. 선택한 날짜는 4 월 30 일입니다.

 

translated content repo에서 해당 로케일의 모든 소스 콘텐츠를 제거하고 retired translated content repo에 넣습니다. 그래도 이 콘텐츠를 사용하려는 사람은 누구나 그렇게 할 수 있습니다. 우리는 수년 동안 MDN 콘텐츠를 번역하는 데 많은 사람들이 해온 작업을 매우 존중하며 어떤 식으로든 보존하고 싶습니다.

 

제거된 모든 기사의 URL을 en-US 등가물로 리디렉션합니다. 이렇게하면 사람들이 저품질 또는 오래된 버전보다 최신 영어 기사를 보려고하는 자주 언급되는 문제가 해결됩니다. 하지만 MDN이 작동하는 방식 때문에 그렇게 하기가 어렵습니다.

 

우리는 또한 정말로 오래된 페이지가 보이면 "retire content"라는 버튼을 눌러 병합 될 때 폐기된 콘텐츠 저장소로 체크 아웃 할 풀 요청을 열 수있는 새로운 도구를 만들 계획입니다.

 

이 시점 이후에는 아무것도 되살리지 않을 것입니다. 은퇴를 향한 여정은 한 가지 방법입니다. 이것은 가혹하게 들릴 수 있지만 MDN을 정리하고 경우에 따라 수년 동안 사용되어 온 오래되고 만료된 콘텐츠를 제거하기 위해 단호한 조치를 취하고 있습니다.


한국 지역 고정 해제와 yari-content-ko 팀 

그동안의 한국 지역은 Tier 2로, 한국 MDN 문서의 번역본이 존재하는 mdn/translated-content에 편집 권한이 없었습니다. 오랜 시간이 지났지만, 마침내 Tier 1 로케일 고정 해제라는 목표를 달성했습니다. 이제 한국 지역은 로케일의 작업 활성을 위해 대표 팀이 존재하며, 한국 MDN 문서에 대하여 편집, 수정, 의견을 제시할 수 있습니다. 


이 단계에 도달하도록 도움을 주신 모든 분들, 현지화된 콘텐츠를 유지하는데 도움을 주신 yari-content-ko 팀원들께 감사드립니다. 

 

5월 활동 내용

구성원 모두가 본업이 있기 때문에, PR 리뷰를 제외한 모든 활동에 대해서는 자발적으로 참여합니다. 하지만, 팀이 존재하지 않는 것보다는 낫기 때문에, 조금씩 가능한 범위 내에서 우리가 할 수 있는 일들을 해나가려 합니다.

아무런 규칙도 체계도 없었기 때문에, 여러 사람들이 커뮤니티에 참가할 수 있도록 체계를 만들 필요가 있었습니다. 아래 사진은 5월 한 달 동안 달성한 계획의 일부입니다. 목표한 일들을 모두 달성했으며, 한국 기여자들이 처음 작업을 시작하기 위한 장애물들이 많이 줄었습니다.

아래는 관련 내용입니다.

 

앞으로 MDN 문서 중에 문제가 발견되면 https://github.com/mdn/translated-content 을 통해서 기여할 수 있습니다.

향 후 계획

현재, yari 플랫폼 내에 MDN의 현지 번역을 위한 기능들이 추가되고 있습니다. 아직 베타 버전이라 기능이 완벽하진 않지만, 정식으로 출시가 되면 사용법 가이드라인을 작성할 예정입니다. ( https://github.com/mdn/yari/pull/3797 )

 


이제 시작단계이지만, 하나하나씩 yari-content-ko 팀은 한국 지역의 MDN 문서가 유지될 수 있도록 노력할 것입니다. 감사합니다. 모두 좋은 하루 보내세요 :)

 

같이 보기 (MDN Hacks)

728x90

댓글